时间:2019-10-26 点击:833次
贸易论坛宣传片文案
片头字幕:
中国国投国际贸易有限公司是国家开发投资集团有限公司全资子公司和国际贸易平台
China SDIC International Trade Co., Ltd. is a wholly-owned subsidiary as well as a platform for
international trade of the State Development and Investment Co., Ltd.
在中国西南的崇山峻岭中
来自四川雅砻江的清洁能源已输送至千里之外的江苏等沿海地区。
In between the high mountains and lofty hills of southwest China, the clean energy generated
from Yalong River in Sichuan Province has been transmitted to Jiangsu Province and other
coastal regions thousands of miles away.
在中国西部的大漠深处,
世界上最大的硫酸钾生产基地生产的优质无氯钾肥,正滋养着中国辽阔的农耕土壤[估计是
文字问题,中间又没断句,听着累]
Deep in the desert of western China, the high quality chlorine-free potassium fertilizers from the
worlds largest potassium sulfate production base are providing nutrition to the vast farmlands
across China.
在中国的渤海之滨,
规划下水能力全球最大的煤炭运输专用码头,运力已全面释放
On the shores of China ’ s Bohai Sea, the special wharf for coal shipping with the largest
launching capacity in the world has been operating with full capacity.
在天津滨海新区
中国最大的海水淡化工程,已成功向市政管网供水
In the Tianjin Binhai New Area, the largest desalination project has successfully provided tap
water to the municipal pipe network.
国投,以“灵活的双手”“为美好生活补短板,为新型产业做导向”[读错了]
The SDIC, with her dual focus, is making people’s everyday life better on the one hand and
guiding the development of new industries on the other.
形成了基础产业、动画配音网站前瞻性战略性产业、金融及服务业、国际业务四位一体的业务框架。
The SDIC has gradually developed its four strategic business sectors, namely
infrastructure-related industries, strategic & emerging industries, financial service & other
service industries as well as international business.
基础产业
Infrastructure related industries
国投,拥有一批支撑和稳定中国电网的重要骨干发电企业,电力总装机容量已达 3200 万千
瓦;
The SDIC owns a number of key power plants that make a vital contribution to the stable
operation of China’s national grid, with an aggregate stalled capacity of 32 million kilowatts;
前瞻性战略性产业
Strategic & emerging industries
国投通过基金投资与控股投资融合联动,打造未来发展新引擎,目前共管理基金 45 支,动画配音网站基
金管理规模超过 1500 亿元。
Through the integration and linkage of fund investment and holding investment, the SDIC is
searching for future engines for her growth. At present, the SDIC is managing 45 funds with a
total asset of over 150 billion RMB.
金融及服务业
Financial service & other service industries
如今国投旗下控股及参股的金融企业机构达十家
Currently, the SDIC owns ten holding or shareholding financial institutions.
到 2017 年底,
所管理的金融资产规模超过 10000 亿元
By the end of 2017, the SDIC had managed over 1 trillion RMB financial assets.
国际业务,是国投开拓未来空间的重要突破口。
International business is an important area that the SDIC relies on for exploring opportunities in
the future.
结合世界经济发展趋势,国投依托自身业务发展需求和优势,明确国际业务发展领域,重点
推进境外直接投资、国际工程承包、国际贸易[在语气上做一下着重强调]等业务。
The SDIC, combining the trend in the development of the world economy and the demand for
her business development, has clearly defined the key areas for the expansion of her
international business, including the promotion of direct overseas investment, international
construction project contracting, international trade, etc.
国投贸易,
是国投集团为进一步加快“走出去”步伐,秉承“诚信、共赢”理念与共商共建共享原则,
充分发挥自身投融资优势和产业优势搭建的国际贸易平台。
SDIC trade was affiliated to the SDIC and became her international trade platform to further
accelerate the “go abroad” initiative, uphold the principles of “integrity and win-win”
and “ achieving shared growth through consultation and collaboration ” , and make the
utmost out of the SDIC’s financial and industrial advantages in international business,
自 2007 年加入国投以来,国投贸易在国投“二次创业”征程中发展壮大,实现资产及经营
规模不断扩大、专业能力稳步提升、贸易品类和业务模式持续拓展、采供销体系不断完备、
高新材料研发生产转型升级。[和视频有点不对位]
Since her affiliation to the SDIC in 2007, SDIC Trade has developed herself during the Second
Pioneering Campaign of the SDIC, achieving continuous expansion of assets and operational
scale, upgraded professional capability, expanded trade categories and business model,
streamlined procurement-supply-sale procedure, and enhanced capacity in the R&D of high-tech
material.
总资产近 150 亿元,动画配音网站年营业收入近 320 亿元,国际贸易额超过 20 亿美元,[此部分数字视频
内容有更新]跻身全国国际贸易行业第一梯队,成为中国进出口主力企业。
Today’s SDIC Trade has established herself as one of the major import & export companies
among the top tier international trade enterprises nationwide, with a total asset of nearly 15
billion RMB, annual operating income of nearly 32 billion RMB, and international trade volume of
over 20 billion US$.
经过多年经营,国投贸易已在全球各大产区腹地搭建经贸网络,[读错了,多了个国投贸易]
贸易伙伴达 100 多个国家和地区,为客户提供高品质产品和服务,以互通有无的贸易帮助全
球人民生活的更美好。
Thanks to numerous years of successful operation, SDIC Trade has set up a global trade network
linking the major production centers of the world, with trading partners in more than 100
countries and regions. SDIC Trade has provided high quality products and services to her
customers and has made life better for people in many parts of the world through reciprocal
trade.
作为中国商务部的贸易促进团重要成员之一,国投贸易多次配合国家领导人出访,积极发挥
央企职责,促进多个国家双边经贸活动开展,得到国内相关部委和相关国家政府的高度评价。
SDIC Trade, as an important member of the Trade Promotion Group of the Ministry of Commerce
of China, has provided services for overseas visits of national leaders on many occasions, and has
fulfilled her responsibility as an SOE in promoting bilateral economic and trade activities with
many countries. As such, SDIC Trade has been highly commended by relevant government
ministries of China as well as the government of some foreign countries.
国投贸易也是国投国际投资排兵布阵的先遣军,积极发挥国际业务“探头”作用,为国投集
团建设成为具有全球竞争力的世界一流资本投资公司贡献力量。
SDIC Trade is also the vanguard of the SDIC’s overseas investment endeavors, playing the role
as a “ prober ” in international business, thus contributing her own share to the SDIC ’ s
undertaking to develop into a world-class capital investment enterprise.
在前进的道路上,我们从未止步。
We have never waived on our way forward.
国投贸易,在建设成为具有全球较强竞争力和影响力的贸易公司道路上一路前行,助力国投
向着国际一流投资控股公司的目标稳步迈进!
SDIC Trade will strive to build herself into an internationally competitive trading company with
global reach, thus contributing her own share to the SDIC ’ s undertaking to develop into a
world-class capital investment enterprise with solid and steady steps.