咨询热线 13332997463 | 0755-33151996

20201675

外语配音是以稿件为创作依据的

时间:2019-10-25 点击:2658次

    外语配音的再创作是以稿件为依据的。有的外语配音员认为“稿件把自己捆得太死了,限制了创造性的发挥。”于是,他们便无视稿件的内容和形式而随心所欲地来表达。中国配音网认为这是不对的。
    我们知道,外语配音工作和作品的改编或翻译,影视片的配音或解说等劳动一样,都属于再创作范畴;在创作过程中都要忠实于原作,都有一定的局限性,受主、客观条件的制约。而这种局限性是和创造性相对而言的,正因为存在着局限性,才更需要发挥创造性,役有局限性,也就无所谓创造性.
    从外语配音员和稿件的关系来看,稿件质量是第一位的。而一篇好稿子,一个好作品,能否取得应有的宣传效果,往往要看外语配音员的创造性发挥得如何。外语配音员可能为稿件锦上添花,播得引人入胜,也可能将稿件播得支离破碎,听来索然无味。
    在工作中,中国配音网是以稿件为师的。播各种不同的作品,学习作品本身的表达意义以及各种技巧。一般地说,外语配音员和稿件是有差距的,抱着向稿件内容学习的态度,可以缩小差距,深人稿件。
    在外语配音中,中国配音网力求达到稿件内容、形式和尽可能贴切的语言技巧的和谐统一,情真意切和准确表达的和谐统一。对于有些表达真诚的作品部分,中国配音网一般不采用戏剧化的谊染、夸张的手法,以免破坏统一的基调,削弱真实感人的力量。
    忠实于稿件,每次外语配音都要全神贯住,力求准确无误地高质量播出,是中国配音网永远遵守的准则。

-->